Top-level heading

ANAYA Ezzedine

Anno accademico 2024-25

 

Avviso agli studenti del I anno

Giovedì 19 dicembre 2024, la lezione si terrà ore 10-12 aula 109.

 

Orario 2024-2025

Il corso del I e del II anno inizierà  1/10/2024

I annoMar dalle 08:00 alle 10:00Aula 104 - Marco Polo
I annoLun dalle 08:00 alle 10:00Aula F - Vetreria Sciarra
I annoGio dalle 14:00 alle 16:00Aula 202 - Marco Polo
II annoMar dalle 12:00 alle 14:00Aula E informatica - Vetreria Sciarra
II annoGio dalle 12:00 alle 14:00Lab. did. aula 1 Marco Polo

Ricevimento:

Il ricevimento si svolge solitamente il martedì ( ore 10-12) e il giovedì ( ore 9-12), vi prego di mandarmi una mail prima

(Studio 306 - 3 piano)

ezzeddine.anaya@uniroma1.it

 

Lingua

Lingua
L-OR/12 - LINGUA ARABA

Tipologia

Tipologia
CEL
    Avvisi
    Avvisi

    ANAYA Ezzedine | CLA - Centro Linguistico d'AteneoSPECIALE COVID | Studiare Archeologia da fuori sede: il pensiero di  Gerlando Dario Fiaccabrino della Sapienza di Roma - ArcheoMe

    e-mail: ezzeddine.anaya@uniroma1.it

     

    Curriculum

    Curriculum

    Ezzedine Anaya, nato a Sousse (Tunisia) nel 1966. Scrittore e Traduttore. Nel 1997 consegue il dottorato con il titolo “L'approccio religioso del giudaismo nel pensiero arabo durante la seconda metà del ventesimo secolo” presso l’Università della Zitouna-Tunisi. Dal 2001 al 2013 è professore a contratto presso l'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Dal 2006 insegna presso l’Università “La Sapienza” di Roma.

    Pubblicazioni

    Libri in arabo

    - Teologia del pluralismo"لاهوت التعدّدية", Edizioni Rabii, Cairo- Egitto 2024.

    - Il pensiero occidentale e la religione "الفكر الغربي والدّين", Abajad editore, Babel- Iraq 2024. 

    - La comunione culturale. Dibattito tra Oriente e Occidenteالإيلاف الثقافي.. جدل الشرق والغرب”, Arab Scientific Publishers, Libano 2022.

    - L’Imam e il Cardinale, “الإمام والكردينال”, Almutawassat, Milano 2021.

    - La religione in occidente, “الدين في الغرب”, Arab Scientific Publishers, Libano 2017.

    - Lettera a mio fratello cristiano, “رسالة إلى أخي المسيحي”, Dar Noon, Emirati Arabi 2015.

    - Le religioni abramitiche. temi di attualità, “الأديان الإبراهيمية. قضايا الراهن”, Toubkal, Marocco 2014.

    - La ragione islamica, “العقل الإسلامي”, Dar al-Talia, Libano 2011.

    - Noi e il Cristianesimo. Nel mondo arabo e nel mondo, “نحن والمسيحية في العالم العربي وفي العالم, Toubkal, Marocco 2010.

    - La scienza dell'ebraismo nel pensiero arabo contemporaneo, “الاستهواد العربي. في مقاربة التراث العبري”, Dar al-Jamal, Libano 2006.

     

    Traduzioni dall’italiano in arabo dei seguenti volumi:

     

    - Immaginare Babele. Due secoli di studi sulla città orientale antica, “تخيّل بابل. مدينة الشرق القديمة وحصيلة مئتي عام من الأبحاث”, di Mario Liverani, Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - La miniatura islamica, المنمنمات الإسلامية”, di Maria Vittoria Fontana, Dar Attanweer, Libano 2015.

    - Il pensiero cristiano Contemporaneo, الفكر المسيحي المعاصر”, di Bruno Forte - John S. Kselman - Ronald D. Withrup, Dar Safahat, Siria, 2014.

    - Il mercato religioso in occidente, “السوق الدينية في الغرب”, di Darren E. Sherkat- Christopher G. Ellison-Rodney Stark-Laurence R. Iannaccone, Dar Safahat, Siria 2012.

    - Sociologia delle religioni. Problemi e prospettive, “علم الاجتماع الديني. الإشكالات والسياقات”, di Sabino Acquaviva e Enzo Pace, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - Uruk la prima città, “أوروك. أولى المدن على وجه البسيطة”, di Mario Liverani, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - Prima lezione di storia greca, “مدخل إلى التاريخ الإغريقي”, di Luciano Canfora, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - L’Islam in Europa: Modelli di integrazioni, “الإسلام في أوروبا. أنماط الاندماج”, di Enzo Pace, Kalima, Abu Dhabi 2010.

    - Ossi di seppia, عظام الحبّارdi Eugenio Montale, trad. Ezzedine Anaya e Mohamed Alkhaldi, Kalima, Abu Dhabi 2010.

    - Islam italiano. Viaggio nella seconda religione del paese, “الإسلام الإيطالي. رحلة في وقائع الديانة الثانية” di Stefano Allievi, trad. Ezzedine Anaya e Adnan Ali, Kalima, Abu Dhabi 2010.

    - La fiasca, “القنّينة”, Renato Papale, trad. Ezzedine Anaya e Daniele Mascitelli, Felice editore, Pisa 2009.

    - L'imbuto bianco Antologia di poesia italiana contemporanea, “القمع الأبيض. أنطولوجيا الشعر الإيطالي المعاصر”, ed. Marcos y Marcos, 2002.

    - Gente di corsa, “سباق البشر”, di Tiziano Rossi, ed. Garzanti, 2002.

     

    Dall’arabo in italiano dei seguenti volumi:

     

    - Visioni e ascesi,المرائي والمراقي”, di Muhammad Alkhalidi, trad. Ezzedine Anaya e Rosanna Budelli, La Finestra, Trento 2005.

    - Yemen, “اليمن”, ed. Damiani, trad. Ezzedine Anaya e Ferial Barresi, Bologna 2006.

     

    Dal francese in arabo:

     

    Per una scienza delle Religione, “علم الأديان. مساهمة في التأسيس”, di Michel Meslin, al-Markaz al-Thaqafi al-Arabi, Libano 2009.

     

    Libri italiani tradotti in arabo a cura di E. Anaya:

    - Diritti e Civiltà: Storia e filosofia del diritto internazionale, القوانين والحضارات.. القانون الدولي تاريخه وفلسفته”, Gustavo Gozzi, trad. Hussein Mahmoud,revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2024.

    - Il Dio dei Viventi, “إله الأحياء”, di Grazia Deledda trad. Muauia Abdulmagid, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2022.

    - La plastica nel piatto. Quando e come siamo diventati plasticofagi,البلاستيك على المائدة متى وكيف صرنا نأكل البلاستيك؟”, di Silvio Greco, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2021.

    - Nel contagio في العدوى”, Paolo Giordano, trad. Negi Rizk, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2020.

    - Spartaco. Le armi e l’uomo, سبارتاكوس. الإنسان والسلاح”, Aldo Schiavone, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2018.

    - Venezia porta d’Oriente, Maria Pia Pedani, “البندقية بوابة الشرق”, trad. Hussein Mahmoud, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2017.

    - Regine per caso. Donne al governo in età moderna, ملكات بمحض الصدفة. نساء حكمن في العصر الحديث”, Cesarina Casanova, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - Se ti abbraccio non aver paura. Il viaggio di Franco e Andrea, إن عانقتك فلا تخف”, Fulvio Ervas, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - I frutti dimenticati, “الثمار المنسيَّة”, Cristiano Cavina, trad. Wasim Dahmash, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - La figlia oscura, “الابنة الغامضة”, Elena Ferrante, trad. Chirine Haidar , revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - L’impero del Mandato Celeste. La Cina nei secoli XIV-XIX, Paolo Santangelo, “إمبراطورية التفويض السماوي. الصين بين القرنين الرابع عشر والتاسع عشر”, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2015.

    - Seraglio del Turco, “سراي السلطان”,Ottaviano Bon, trad. Zayd Aid Rawadhia, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2014.

    - Dialoghi con Leucò, حوارات مع ليوكو”, Cesare Pavese, trad. Mousa Khmisi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

    - La dismissione, الإقالة من الحياة”,Ermanno Rea, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

    - La schiavitù in età moderna, “العبودية في العصر الحديث”, Patrizia Delpiano, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

    - Diceria dell'untore, حكاية الدّهان”, Gesualdo Bufalino, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Abu Dhabi 2012.

    - Neorealismo e nuova critica cinematografica,الواقعية الجديدة والنقد السينمائي”, di Guido Aristarco, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - I libri proibiti, “الكتب الممنوعة”, Mario Infelise, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - Storia delle migrazioni internazionali, تاريخ الهجرات الدولية”, Paola Corti, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - La Politica nell’Europa del ’900, السياسة الأوروبية في القرن العشرين”, Paolo Pombeni, trad. Negi Rizk, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - Repubblicanesimo, الفكر الجمهوري”, Maurizio Viroli, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

    - Intervista sul fascismo, مقابلة حول الفاشية”,Renzo De Felice, trad. Mousa Khmisi, revisione. E. Anaya, Abu Dhabi 2011.

    - Cristo si è fermato a Eboli, المسيح توقف عند إيبولي”, Carlo Levi, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2010.

    - Fare un film, كيف تصنع فيلما” Federico Fellini, trad. Souhila Taibi e Negi Rizk, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2010.

    Libri italiani per i bambini:

    - Il soldatino, "الجنديّ الصّغير", Cristina Bellemo - Veronica Ruffato, trad. Naglaa Waly, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2023.

    - La Famiglia Conigli Bianchi, "عائلة الأرانب البيضاء" , Francesca Mascheroni – Isadora Brillo, trad. Erfan Rashid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2023.

    - Quasi quasi oggi cresco, "على مهل على مهل.. اليوم أكبر" Pina Irace - Valeria Valenza, trad. Souhila Taibi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

    - Il principe non ranocchio, "حكاية الضفدع الذي كان أميرا" Manuela Monari - Marco Bonatti, trad. Muauia Abdelmajid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

    - Una buona ragione, "سببٌ وجيهٌ" Matteo Razzini - Beatrice Zampetti, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

    - E la regina disse, "وقالت الملكة" Cristina Bellemo - Isadora Brillo, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

    - IL coccodrillo gentile, “التِّمْساحُ اللَّطِيف”, Lucia Panzieri – Anton Gionata Ferrari, trad. Raoudha Mediouni, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2019.

    - Il leone mangiadisegni, الأَسد آكِل الرّسوم”, Beniamino Sidoti, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - Chissadove, رحْلة إلى المَجهول”, Cristiana Valentini-Philip Giordano, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - L’uomo d’acqua e la sua fontana, رَجُل الماءِ والنّافورَة”, Ivo Rosati-Gabriel Pacheco, ZOOlibri, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

    - Un cammello tra i canguri,جملٌ وسط قطعان الكنغر”, Cristina Cappa Legora, trad. Monia Msehli, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2013.

    - CYBORIA Il risveglio di Galeno, سيبوريا. استيقاظ جالينو”, Pierdomenico Baccalario, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.