ANAYA Ezzedine

Tipologia
CEL
Lingua
LINGUA ARABA

Avvisi

Avvisi

ANAYA Ezzedine | CLA - Centro Linguistico d'Ateneo

e-mail: ezzeddine.anaya@uniroma1.it

 

Corpo

Avviso

Orario Seminario “Come si legge un libro sacro scritto 14 secoli fa? lettura di fonti in arabo classico (a.a. 2025/2026)

Aula 103:

lunedì 1° e 15 dicembre  16-18

mercoledì 10 dicembre  16-18 

 

Orario 2025-2026

Il corso del II anno (1055501) B inizierà  06/10/2025

Il corso del I anno inizierà  07/10/2025

(I anno) lun dalle 08:00 alle 10:00Aula 103 - Marco Polo
(II anno) 1055501 LINGUA E LETTERATURA B lun dalle 12:00 alle 14:00Lab. did. aula 3 - Marco Polo 
(I anno) mar dalle 08:00 alle 10:00Aula 107 (1 piano) - Marco Polo
(III anno) 

II sem

ven dalle 14:00 alle 16:00

Lab. did. Aula 2 Marco Polo

 

Codice del corso su Classroom:
gs7ehbv

Ricevimento:

Il ricevimento si svolge solitamente il lunedì ( ore 10-12), il martedì ( ore 10-12) il giovedì ( ore 9-11) e  vi prego di mandarmi una mail prima

(Studio 306 - 3 piano)

ezzeddine.anaya@uniroma1.it

Curriculum

Curriculum

Ezzedine Anaya, nato a Sousse (Tunisia) nel 1966. Scrittore e Traduttore. Nel 1997 consegue il dottorato con il titolo “L'approccio religioso del giudaismo nel pensiero arabo durante la seconda metà del ventesimo secolo” presso l’Università della Zitouna-Tunisi. Dal 2001 al 2013 è professore a contratto presso l'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Dal 2006 insegna presso l’Università “La Sapienza” di Roma.

Pubblicazioni

Libri in arabo

- La ragione religiosa occidentale "العقل الدّيني الغربي", Edizioni al-Atrash, Tunisi 2025.

- Teologia del pluralismo"لاهوت التعدّدية", Edizioni Rabii, Cairo- Egitto 2024.

- Il pensiero occidentale e la religione "الفكر الغربي والدّين", Abajad editore, Babel- Iraq 2024. 

- La comunione culturale. Dibattito tra Oriente e Occidenteالإيلاف الثقافي.. جدل الشرق والغرب”, Arab Scientific Publishers, Libano 2022.

- L’Imam e il Cardinale, “الإمام والكردينال”, Almutawassat, Milano 2021.

- La religione in occidente, “الدين في الغرب”, Arab Scientific Publishers, Libano 2017.

- Lettera a mio fratello cristiano, “رسالة إلى أخي المسيحي”, Dar Noon, Emirati Arabi 2015.

- Le religioni abramitiche. temi di attualità, “الأديان الإبراهيمية. قضايا الراهن”, Toubkal, Marocco 2014.

- La ragione islamica, “العقل الإسلامي”, Dar al-Talia, Libano 2011.

- Noi e il Cristianesimo. Nel mondo arabo e nel mondo, “نحن والمسيحية في العالم العربي وفي العالم, Toubkal, Marocco 2010.

- La scienza dell'ebraismo nel pensiero arabo contemporaneo, “الاستهواد العربي. في مقاربة التراث العبري”, Dar al-Jamal, Libano 2006.

 

Traduzioni dall’italiano in arabo dei seguenti volumi:

 

- Immaginare Babele. Due secoli di studi sulla città orientale antica, “تخيّل بابل. مدينة الشرق القديمة وحصيلة مئتي عام من الأبحاث”, di Mario Liverani, Kalima, Abu Dhabi 2016.

- La miniatura islamica, المنمنمات الإسلامية”, di Maria Vittoria Fontana, Dar Attanweer, Libano 2015.

- Il pensiero cristiano Contemporaneo, الفكر المسيحي المعاصر”, di Bruno Forte - John S. Kselman - Ronald D. Withrup, Dar Safahat, Siria, 2014.

- Il mercato religioso in occidente, “السوق الدينية في الغرب”, di Darren E. Sherkat- Christopher G. Ellison-Rodney Stark-Laurence R. Iannaccone, Dar Safahat, Siria 2012.

- Sociologia delle religioni. Problemi e prospettive, “علم الاجتماع الديني. الإشكالات والسياقات”, di Sabino Acquaviva e Enzo Pace, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- Uruk la prima città, “أوروك. أولى المدن على وجه البسيطة”, di Mario Liverani, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- Prima lezione di storia greca, “مدخل إلى التاريخ الإغريقي”, di Luciano Canfora, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- L’Islam in Europa: Modelli di integrazioni, “الإسلام في أوروبا. أنماط الاندماج”, di Enzo Pace, Kalima, Abu Dhabi 2010.

- Ossi di seppia, عظام الحبّارdi Eugenio Montale, trad. Ezzedine Anaya e Mohamed Alkhaldi, Kalima, Abu Dhabi 2010.

- Islam italiano. Viaggio nella seconda religione del paese, “الإسلام الإيطالي. رحلة في وقائع الديانة الثانية” di Stefano Allievi, trad. Ezzedine Anaya e Adnan Ali, Kalima, Abu Dhabi 2010.

- La fiasca, “القنّينة”, Renato Papale, trad. Ezzedine Anaya e Daniele Mascitelli, Felice editore, Pisa 2009.

- L'imbuto bianco Antologia di poesia italiana contemporanea, “القمع الأبيض. أنطولوجيا الشعر الإيطالي المعاصر”, ed. Marcos y Marcos, 2002.

- Gente di corsa, “سباق البشر”, di Tiziano Rossi, ed. Garzanti, 2002.

 

Dall’arabo in italiano dei seguenti volumi:

 

- Visioni e ascesi,المرائي والمراقي”, di Muhammad Alkhalidi, trad. Ezzedine Anaya e Rosanna Budelli, La Finestra, Trento 2005.

- Yemen, “اليمن”, ed. Damiani, trad. Ezzedine Anaya e Ferial Barresi, Bologna 2006.

 

Dal francese in arabo:

 

Per una scienza delle Religione, “علم الأديان. مساهمة في التأسيس”, di Michel Meslin, al-Markaz al-Thaqafi al-Arabi, Libano 2009.

 

Libri italiani tradotti in arabo a cura di E. Anaya:

- I Greci, i Romani e… le donne, "اليونانيون والرُّومان و... النّساء", Eleonora Pischedda, trad. Imad Baghadadi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2025.

- I Greci, i Romani e… le stelle, "اليونانيون والرُّومان و... النّجوم" Simone Beta, trad. Nagla Wali, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2025.

- Diritti e Civiltà: Storia e filosofia del diritto internazionale, القوانين والحضارات.. القانون الدولي تاريخه وفلسفته”, Gustavo Gozzi, trad. Hussein Mahmoud, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2024.

- Il Dio dei Viventi, “إله الأحياء”, di Grazia Deledda trad. Muauia Abdulmagid, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2022.

- La plastica nel piatto. Quando e come siamo diventati plasticofagi,البلاستيك على المائدة متى وكيف صرنا نأكل البلاستيك؟”, di Silvio Greco, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2021.

- Nel contagio في العدوى”, Paolo Giordano, trad. Negi Rizk, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2020.

- Spartaco. Le armi e l’uomo, سبارتاكوس. الإنسان والسلاح”, Aldo Schiavone, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2018.

- Venezia porta d’Oriente, Maria Pia Pedani, “البندقية بوابة الشرق”, trad. Hussein Mahmoud, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2017.

- Regine per caso. Donne al governo in età moderna, ملكات بمحض الصدفة. نساء حكمن في العصر الحديث”, Cesarina Casanova, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

- Se ti abbraccio non aver paura. Il viaggio di Franco e Andrea, إن عانقتك فلا تخف”, Fulvio Ervas, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

- I frutti dimenticati, “الثمار المنسيَّة”, Cristiano Cavina, trad. Wasim Dahmash, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

- La figlia oscura, “الابنة الغامضة”, Elena Ferrante, trad. Chirine Haidar , revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2016.

- L’impero del Mandato Celeste. La Cina nei secoli XIV-XIX, Paolo Santangelo, “إمبراطورية التفويض السماوي. الصين بين القرنين الرابع عشر والتاسع عشر”, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2015.

- Seraglio del Turco, “سراي السلطان”,Ottaviano Bon, trad. Zayd Aid Rawadhia, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2014.

- Dialoghi con Leucò, حوارات مع ليوكو”, Cesare Pavese, trad. Mousa Khmisi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

- La dismissione, الإقالة من الحياة”,Ermanno Rea, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

- La schiavitù in età moderna, “العبودية في العصر الحديث”, Patrizia Delpiano, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

- Diceria dell'untore, حكاية الدّهان”, Gesualdo Bufalino, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Abu Dhabi 2012.

- Neorealismo e nuova critica cinematografica,الواقعية الجديدة والنقد السينمائي”, di Guido Aristarco, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- I libri proibiti, “الكتب الممنوعة”, Mario Infelise, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- Storia delle migrazioni internazionali, تاريخ الهجرات الدولية”, Paola Corti, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- La Politica nell’Europa del ’900, السياسة الأوروبية في القرن العشرين”, Paolo Pombeni, trad. Negi Rizk, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- Repubblicanesimo, الفكر الجمهوري”, Maurizio Viroli, trad. Nasser Ismail, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2011.

- Intervista sul fascismo, مقابلة حول الفاشية”,Renzo De Felice, trad. Mousa Khmisi, revisione. E. Anaya, Abu Dhabi 2011.

- Cristo si è fermato a Eboli, المسيح توقف عند إيبولي”, Carlo Levi, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2010.

- Fare un film, كيف تصنع فيلما” Federico Fellini, trad. Souhila Taibi e Negi Rizk, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2010.

Libri italiani per i bambini:

Il pulcino e l’uovo,"الْكَتْكُوتُ وَالْبَيْضَةُ", Francesca Mascheroni - Elisa Cavaliere, trad. Negi Rizk, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

C’era una volta un coniglio gigante"الْأَرْنَبُ الْعِمْلَاقُ", Cristiana Valentini - Gemma Palacio, trad. Imad Baghadadi, revisione. E. Anaya,  Kalima, Abu Dhabi 2025.

Sono solo un gatto nero, "مَا أَنا إِلَا قِطٌّ أَسْوَد", Gloria Francella, trad. Erfan Rashid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

Vanessa Vanesia"فَانِيسَا الْمَغْرُورَةُ"Gloria Francella, trad. Erfan Rashid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

Plinio e gli ultimi giorni di Pompei"بِلِينيُوس وآخِرُ أَيّامِ بُومبِي", Luca Novelli, trad. Redouane Nassih, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

Intervista alla felicità," مُحَاوَرَةٌ مَعَ السَّعَادَةِ", Azzurra D’Agostino - Barbara Vagnozzi, trad. Redouane Nassih, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

Benvenuti a Cervellopoli"مَرْحَبًا بِكَ فِي مَدِينَةِ الدِّمَاغِ", Matteo Farinella, trad. Nagla Wali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

Ramon non ha sonno," رَامُون لَا يَشْعُرُ بِالنُّعَاسِ, Matteo Farinella - Marie de Beaucourt, trad. Nagla Wali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2025.

- L’omino del blu, "بائعُ الزُّرْقَةِ", Cristina Bellemo – Maria Moya, trad. Fethi Nagga, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2024.

- Plum e il banchetto del gigante, "بلُوم ومَأدُبةُ الْعِمْلاقِ", Marco Nucci - Alessia Mannini, trad. Alma Salem, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2024.

- Tutto in un abbraccio, "كُلُّ شَيءٍ في عِناق", Manuela Monari – Evelyn Daviddi, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2024.

- Un pò più in là, "اِبتعِدْ قلِيلًا", Pina Irace - Veronica Ruffato, trad. Nagla Wali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2024.

- Il soldatino, "الجنديّ الصّغير", Cristina Bellemo - Veronica Ruffato, trad. Naglaa Waly, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2023.

- La Famiglia Conigli Bianchi, "عائلة الأرانب البيضاء" , Francesca Mascheroni – Isadora Brillo, trad. Erfan Rashid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2023.

- Quasi quasi oggi cresco, "على مهل على مهل.. اليوم أكبر" Pina Irace - Valeria Valenza, trad. Souhila Taibi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

- Il principe non ranocchio, "حكاية الضفدع الذي كان أميرا" Manuela Monari - Marco Bonatti, trad. Muauia Abdelmajid, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

- Una buona ragione, "سببٌ وجيهٌ" Matteo Razzini - Beatrice Zampetti, trad. Amani Habachi, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

- E la regina disse, "وقالت الملكة" Cristina Bellemo - Isadora Brillo, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2022.

- IL coccodrillo gentile, “التِّمْساحُ اللَّطِيف”, Lucia Panzieri – Anton Gionata Ferrari, trad. Raoudha Mediouni, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2019.

- Il leone mangiadisegni, الأَسد آكِل الرّسوم”, Beniamino Sidoti, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

- Chissadove, رحْلة إلى المَجهول”, Cristiana Valentini-Philip Giordano, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

- L’uomo d’acqua e la sua fontana, رَجُل الماءِ والنّافورَة”, Ivo Rosati-Gabriel Pacheco, ZOOlibri, trad. Adnan Ali, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2016.

- Un cammello tra i canguri,جملٌ وسط قطعان الكنغر”, Cristina Cappa Legora, trad. Monia Msehli, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2013.

- CYBORIA Il risveglio di Galeno, سيبوريا. استيقاظ جالينو”, Pierdomenico Baccalario, trad. Wafa Elbeh, revisione. E. Anaya, Kalima, Abu Dhabi 2012.

Back to top